Πέμπτη, 28 Ιανουαρίου 2016

Κυπρίων Ποίηση και άλλες (μικρές και μεγάλες) ιστορίες λόγου : ΟΝΕΙΡΟΤΡΙΒΕΙΟ: Από αυτή την Ποιητική Συλλογή που κ...

Κυπρίων Ποίηση και άλλες (μικρές και μεγάλες) ιστορίες λόγου : ΟΝΕΙΡΟΤΡΙΒΕΙΟ: Από αυτή την Ποιητική Συλλογή που κ...: Φόβος Δεν φοβάμαι το θάνατο. Τον καυτό ήλιο φοβάμαι του Αυγούστου. Τη ζέστη την τρομακτική. Πού δεν θα ‘μαι σε κάποια αμμουδιά...

Τετάρτη, 27 Ιανουαρίου 2016

ΤΟ ΟΥΡΑΝΙΟ ΤΟΞΟ - RAINBOW

   
Χιόνια στη Μόσχα
και στην Αθήνα αναπάντεχη ηλιοφάνεια.
Σποραδικές βροχές στην Πράγα
και στο Κάιρο αμμοθύελλες.
Στη Λευκωσία ασυνήθιστες για την εποχή
ψηλές θερμοκρασίες
τη νύχτα, αστροφεγγιά μουγγή.
Στη Βαγδάτη και σήμερα καιρός άστατος.
καταιγίδες, αστραπόβροντα κι οχλοβοή.
Τη νύχτα λαμπαδιάσματα και πρόσωπα ακροπενθή.
Με έξυπνους ακρωτηριασμούς γιατρεύονται οι ακροπαραισθησίες.
Το ουράνιο τόξο αφοπλίστηκε.
Του αφαιρέθηκαν τα βέλη και επιδιορθώθηκε η καμπυλότητά του
μην εκληφθεί ως όπλο μαζικής καταστροφής.



Rainbow

Snow in Moscow.
Unexpected sunlight in Athens.
Sporadic rain in Prague
and sandstorms in Cairo.
In Nicosia, unusually high temperatures
at night, a speechless starlight.
In Baghdad, the weather is yet again stormy.
Gales, thunderclaps and uproar.
At night, blazing all around and forlorn faces.
It takes clever mutilations
to heal limb-illusions.
The rainbow has been disarmed.
All bows have been removed and
its bend mended,
lest it was misperceived for a weapon of mass destruction.

Γιώργος Χριστοδουλίδης, Εγχειρίδιο Καλλιεργητή, Γκοβόστης, 2005

Δευτέρα, 25 Ιανουαρίου 2016

Trailer 1 - Cyprus Spring ( Phoetry ) Munich 2014

Τετάρτη, 20 Ιανουαρίου 2016

ΑΛΕΤΡΙ (LA CHARRUE) , ΥΦ ΜΠΟΝΦΟΥΑ

Υφ Μπονφουά
Πέντε η ώρα.
Χιόνι και πάλι.
Ακούω φωνές
στο μπροστινό μέρος του κόσμου.
Ένα αλέτρι φεγγάρι
λάμπει στην τρίτη γειτονιά,
μα το καλύπτει η νύχτα
με μια πτυχή του χιονιού.
Και το παιδί
έχει όλο το σπίτι δικό του τώρα.
Από το ένα παράθυρο στο άλλο περνά.
Πιέζει τα δάχτυλα πάνω στο τζάμι.
Σταγόνες σχηματίζονται εκεί, όπου παύει
να σπρώχνει προς τον ουρανό την ομίχλη που πέφτει. 



------------------------------------------------------

Cinq heures. La neige encore. J’entends des voix
À l’avant du monde.
Une charrue
Comme une lune au troisième quartier
Brille, mais la recouvre
La nuit d’un pli de la neige.
Et cet enfant
A toute la maison pour lui, désormais. Il va
D’une fenêtre à l’autre. Il presse
Ses doigts contre la vitre. Il voit
Des gouttes se former là où il cesse
D’en pousser la buée vers le ciel qui tombe.
`

μετάφραση: Ανδρονίκη Δημητριάδου