Το μόνο που θέλω είναι οι στίχοι μου να μπορούν να καρφώνονται στον άνεμο
Δευτέρα 4 Δεκεμβρίου 2023
ΓΡΑΜΜΑ ΣΤΟΝ ΜΑΡΤΥΡΙΚΟ ΧΡΙΣΤΑΚΗ ΚΤΩΡΗ
Δεν σε γνώρισα καθόλου παρά μόνο άκουσα για σένα μετά από πολλά χρόνια από τότε που κείτεσαι νεκρός
Ετσι τις τελευταίες μέρες αναζήτησα το μοναδικό σου βιβλίο, το τελευταίο του αντίτυπο και το βρήκα "χθες" στο βιβλιοπωλείο "Μ..."
Κόστιζε 12 ευρώ με την έκπτωση 10. Αραγε θα φανταζόσουν ποτέ πως ένας τύπος σαν κι εμένα στις 2 Δεκεμβρίου 2023 θα πλήρωνε με έκπτωση το σύγραμμα σου για να διαβάσει για τη μαρτυρική σου ζωή;
Τέτοιες εκπλήξεις επιφυλάσσει η μοίρα, η τύχη η αλληλουχία των συγκυριών, η τυχαία μεταφορά ονομάτων από στόμα σε στόμα, εκπλήξεις που συμβαίνουν συνήθως όταν δεν μπορούμε να τις γευτούμε
Διαβάζοντας λοιπόν Τη ζωή μου τη μικρή, δηλαδή τη ζωή σου, αισθάνθηκα ότι τόσο καιρό και για σένα έγραφα, ότι ενορχήστρωνες μελωδίες αναζητήσεων μου, σαν καιόμενος, σαν εσταυρωμένος, σαν καταφρονημένος και συνεπώς ήταν θέμα χρόνου να φανερωθείς για να καταλάβω κι εγώ για ποιό πράγμα γράφω
Και να λοιπόν εσύ μπροστά μου σαν σκίτσο, σαν λέξη, σαν αενάως μεταλαμπαδευόμενο πνεύμα να εξιστορείς και να αφηγείσαι τη χιλιοτρυπημένη σου ζωή, τις απερίγραπτες στιγμές πόνου που βίωσες μέσα σε μια κοινωνία καταραμένων, που άλλοτε σε καταδίωκε και άλλοτε για να εξαγοράσει μερικά δράμια από τις ενοχές της, σου πρόσφερε κάποια ανακούφιση
Και τώρα τολμώ να πω, πως μαζί σου επικοινωνώ και συμπάσχω για λίγο-αν τούτο δεν είναι ασέβεια- μέσα από τις αγεφύρωτες αποστάσεις του χωρόχρονου, που τις εξημερώνει και εκπνέει αυτό το συναπάντημα, στο οποίο θα επιστρέφω και θα επιστρέφω όπως κανείς επιστρέφει στην εξωλογική εικόνα ενός φίλου που δεν γνώρισε ποτέ, ενός φίλου που του χάρισε ένα κομμάτι τραγικής αυτογνωσίας δίχως να το ξέρει
Κυριακή 12 Νοεμβρίου 2023
ΓΙΑ ΤΟΝ ΣΑΒΒΑ ΠΑΥΛΟΥ*
Αυτά σίγουρα δεν ενδιαφέρουν κανένα αλλά είναι ό,τι πιο απτό μπορώ να καταθέσω για τη σχέση μου με το Σάββα, πέραν της ισχυρής πεποίθησης που είχα ότι επρόκειτο για ένα ογκόλιθο της σκέψης και του λόγου.
Καμία φορά αυτές οι αποστάσεις μεταξύ θνητών δεν είναι για πέταμα διότι δύσκολα φθείρονται, διαπνέονται από διαισθητική αμεσότητα, σε αντίθεση με τη συχνή συναναστροφή, που αναπόφευκτα οδηγεί και σε απομυθοποιητικές ευρέσεις για ανθρώπινες πλευρές που δεν ήταν ορατές από μακριά.
Μορφές όπως αυτή του Σάββα Παύλου διατηρούν τη πνευματική τους συνδεσιμότητα με τις εποχές στις οποίες απευθύνθηκαν, έστω και αν η φυσική τους παρουσία συμπλήρωσε τον βιολογικό της κύκλο. Έρχεται, φεύγει και επανέρχεται ο Σάββας Παύλου, ενίοτε μάλιστα είναι τόσο επιδραστικές οι αέναες αφίξεις του που σε κάνουν να διερωτάσαι αν αυτός είναι τελικά ο πιο ουσιαστικός προορισμός των ανήσυχων και ελεύθερων πνευμάτων-να υπάρχουν πιο ορατά μέσα από την έκλειψη τους.»
Τετάρτη 1 Νοεμβρίου 2023
ΔΥΟ ΠΟΙΗΜΑΤΑ ΓΙΑ ΤΟ ΝΟΕΜΒΡΙΟ
Υπάρχουν μήνες που θα έπρεπε
να ανήκουν σε ξεχωριστά ημισφαίρια.
Σε μια πιο ορθολογική
σύλληψη του κόσμου
ο Αύγουστος θα διέμενε
μόνιμα στο Νότιο
και ο Νοέμβριος θα
έδρευε-και θα ενέδρευε- κάπου μέσα στις τούνδρες της Σκανδιναβίας.
Πέραν από τοπία, θα μπορούσε
κανείς να επισκεφτεί και μήνες.
Οι μήνες θα ήταν στάσιμοι
τουριστικοί προορισμοί.
«Έκοψα εισιτήριο για τον
Νορβηγικό Νοέμβριο», ας πούμε.
Κάτι τέτοιο όμως δεν
έχει προνοηθεί από τον Θεό-που έχει διαπράξει κι άλλα μεγάλα λάθη.
Ωστόσο, δεν είναι ακόμα
αργά.
Γεωγράφοι, χρονολόγοι και
εξειδικευμένοι μηνολόγοι
μπορούν να πείσουν τους
μήνες να μετεγκατασταθούν.
Οι χαρτογράφοι είναι έτοιμοι
να φτιάξουν νέους χάρτες
ΕΛΑΦΡΩΣ ΘΛΙΜΜΕΝΟΣ 2019
Αγαπημένε Νοέμβριε
Βελιγράδι 2017
Αγαπημένε Νοέμβριε λέει ένα τραγούδι
είναι γραμμένο πάνω σε σέρβικα φθινοπωρινά φύλλα
λίγο πριν κιτρινίσουν οριστικά
το ακούω εδώ και είκοσι χρόνια επειδή
δεν καταλαβαίνω σέρβικα
το τραγούδι με γοητεύει
διότι μου επιτρέπει να εικάζω:
απευθύνεται στον ληξίαρχο των εποχών
με τη θλίψη της τελευταίας φθινοπωρινής υπογραφής
ο άγνωστος στιχουργός
του ζητά να παρακαλέσει γερασμένους Νοεμβρίους
να φέρουν πίσω την αγάπη του
δροσόσταλτη, ναι, αυτή είναι η λέξη
όταν τη γνώρισε
ήταν σαν να σπούδασε τη χαρά
μέσα σε επιμνημόσυνο Μάρτιο
τα γηρατειά δεν μπόρεσαν να τη χαλάσουν
το τραγούδι χορογραφεί τη μορφή της
από άνεμο, ψύχος και λύπη
όμως τα φύλλα ολοένα χλωμιάζουν
οι νευρώνες τους χαλαρώνουν
οι υποψίες που θα γίνονταν λέξεις σκορπίζουν
το ακούω και το ξανακούω
με απελευθερώνει από την ακρίβεια οποιασδήποτε
περιγραφής
από τις υποθέσεις για τις ηλικίες των επιθυμιών
τις εικασίες για τις εκδοχές του ανεκπλήρωτου
στην υπόλοιπη ή την επόμενη ζωή
θέλω να μιλώ σέρβικα
για να ακούω ένα τραγούδι μαυριτάνικο
που να σπαθίζει με μαύρη γλώσσα
όλες τις γλώσσες
ΛΑΛ ΓΝΩΣΤΟΠΟΙΗΣΗ ΠΕΝΘΙΜΟΥ ΓΕΓΟΝΟΤΟΣ 2022 ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΚΟΥΚΚΙΔΑ
Πέμπτη 31 Αυγούστου 2023
ΤΟ ΚΛΙΜΑΤΙΣΤΙΚΟ
Όταν χάλασε το κλιματιστικό στο δωμάτιο του γιου μου
έστειλα μήνυμα στον ψυκτικό
Μετά από διαβουλεύσεις ημερών
μου ζήτησε ένα βίντεο με τα λαμπάκια του
ήθελε να δει πως αναβοσβήνουν
μου είπε ότι το τέμπο τους
μεταδίδει τον κωδικό του προβλήματος
αυτός τον διαβάζει και
τον βυθίζει στις γνώσεις του
βγάζει διάγνωση
όπως τα σήματα μορς οι ναυτικοί πριν από τον ασφυκτικό πνιγμό
που τα λαμβάνουν στα λιμάνια και στα υπερωκεάνια
μετά την ασφυξία
και τα σήματα συνεχίζουν
από βυθούς αμμώδεις και βραχώδεις
εκπέμποντας το θάνατο σαν ένδειξη ζωής
και τη ζωή σαν ένδειξη θανάτου
Ο γιος μου τράβηξε το βίντεο με το κλιματιστικό
μου το έστειλε
ο γιος μου είναι πάντα μακριά
σε ένα άλλο κόσμο στον κόσμο των γιων
εκεί όπου οι πατεράδες είναι επικηρυγμένοι
εκεί όπου οι πατεράδες καταζητούνται
προώθησα το βίντεο στον ψυκτικό
ένιωσα την ανάγκη να του γράψω δυο λόγια καλά
δυο λόγια αθωωτικά
για το κλιματιστικό
του είπα δούλεψε με συνέπεια για καιρό
από τότε που μια ιδέα μπορεί να
κατασκευάσει ένα σπίτι
ή μια οικοσκευή μέσα στον εαυτό της
πιστεύω ότι χάλασε από κόπωση που δεν καταλαβαίνει
σαν πράγματα και όντα
που αν μπορούσαν να μιλήσουν
θα έλεγαν (το λέω εγώ αντί για εκείνα)
ως εδώ ήταν, τέλος, έληξα, τέλειωσα
η ανίατη ασθένεια των πάντων
των ανθρώπων
των μηχανών που δουλεύουν σαν αιώνες
χωρίς να ζητούν τίποτε πέραν από βιομηχανικό ρεύμα και μπαταρίες
αλκαλικές ή μνημονικές
αν λησμονήσουμε έναν αιώνα
θα ναι σαν να μην υπήρξαν οι θρύλοι
σαν να τετραγωνίστηκαν οι μύθοι
από τα χορτοκοπτικά της λογικής
των πουλιών επίσης
με κατακόρυφες πτώσεις για να συντριβούν
των σαυρών επειδή μια μέρα αναποδογυρίζονται
και μένουν ακίνητες για να σαπίσουν
αλλά και των ποιητών που πεθαίνοντας
καταστρέφουν τις κοσμοθεωρίες τους
με νεογέννητες πανωλεθρίες
αφήνοντας πίσω τους
πέπλα τρόμου
οι τρόμοι αποκολλιούνται από τα πέπλα
κατακρημνίζονται σε αβύσσους
αναπαράγουν νέους τρόμους
χωρίς πέπλα
στείλε μου το μοντέλο του
στείλε μου όλα τα μοντέλα
τα πρότυπα τα υποδείγματα
μου απάντησε ο ψυκτικός
πιθανόν να μην υπάρχει στην αγορά
διαθέσιμο ανταλλακτικό
για το κλιματιστικό
για τα πουλιά
τις σαύρες
για τους ποιητές
όμως θα το προσπαθήσω
όλα είναι ήττα
το γνωρίζω
αρκεί να το έχεις
κάπως παλέψει
και αρκεί
να έχεις παραιτηθεί
(31.08.2023)
Δευτέρα 17 Ιουλίου 2023
MILAN KUNDERA: Η ΠΕΠΟΙΘΗΣΗ ΓΙΑ ΤΟ ΣΥΓΓΡΑΦΕΑ
Δευτέρα 5 Ιουνίου 2023
"ΥΠΕΡΒΑΙΝΟΝΤΑΣ ΤΑ ΠΕΝΘΙΜΑ ΣΥΜΒΕΒΗΚΟΤΑ ΤΗΣ ΕΠΟΧΗΣ ΜΑΣ"
Ο λογοτέχνης Κυριάκος Στυλιανού γράφει στην εβδομαδιαία στήλη του στην "Αλήθεια" για την 9η ποιητική συλλογή του Γιώργου Χριστοδουλίδη ΛΑΛ Γνωστοποίηση Πένθιμου Γεγονότος
"
Ο καταξιωμένος ποιητής Γιώργος Χριστοδουλίδης με κεντρικό πρόσωπο της ένατης ποιητικής συλλογής του τον Λαλ καταδεικνύει ποιητικώ τω τρόπω τις αξιακές ορίζουσες της προσωπικής του κοσμοθεωρίας. Η ευφάνταστη γραφίδα του Χριστοδουλίδη, καταφέρνει διαμέσω της ξεχωριστής και πολύτιμης προσωπικότητας του κεντρικού του ήρωα να επαναπροσδιορίσει τις κατεστημένες αξίες του δυτικού πολιτισμού επανατοποθετώντας τες σ΄ ένα πιο στέρεο και ανθρωπινότερο επίπεδο.
Ο Γιώργος Χριστοδουλίδης γεννήθηκε στη Μόσχα και μεγάλωσε στη Λάρνακα. Σπούδασε δημοσιογραφία στο Πανεπιστήμιο Λομονόσοφ της Μόσχας. Έχει εκδώσει 8 ποιητικές συλλογές και του απονεμήθηκε δυο φορές το Κρατικό Βραβείο Ποίησης της Κύπρου. Η ποίηση του έχει μεταφραστεί και έχει εκδοθεί στις κυριότερες ευρωπαϊκές γλώσσες και στα αραβικά, και έχει ανθολογηθεί ευρέως. Το 2011, 150 ποιήματα του κυκλοφόρησαν στη Βουλγαρία με τον τίτλο Ονειροτριβείο. Το 2017, η ποιητική του συλλογή Πληγείσες περιοχές/ Γυμνές ιστορίες( Μελάνι 2016) κυκλοφόρησε στα γαλλικά και στα σερβικά και παρουσιάστηκε στο Παρίσι και στο Βελιγράδι. Το 2021, 100 ποιήματά του, με τον τίτλο Giorgos Christodoulides Selected Poems( 1996-2001) κυκλοφόρησαν στα αγγλικά από τις Εκδόσεις Αρμίδα, και παρουσιάστηκαν στο Λονδίνο και στο Δουβλίνο. Συνοψίζοντας την ποίηση του Χριστοδουλίδη, ο Ιρλανδός ποιητής Ντέσμοντ Ήγκαν κάνει λόγο για « ένα ποιητικό χορό με την απώλεια και τον θάνατο που σταδιακά εισχωρεί μέσα σου».
Το 2018 ο Χριστοδουλίδης συνεπιμελήθηκε την Ανθολογία Κυπριακής Ποίησης 1960-2018( ΚΥΜΑ, Αθήνα). Δημοσιεύει βιβλιοκριτικές και δοκίμια για την ποίηση.
Ο βραβευθείς ποιητής που έχουμε τη μεγάλη χαρά και τιμή την εβδομάδα αυτή να παρουσιάζουμε στα « Μικρά και μεγάλα παράθυρα στον κόσμο», κατορθώνει μέσω της ευρηματικής και ιαματικής, θα΄ λεγα, ποίησης του, να υπερβαίνει με σθένος και παρρησία, ως αρμόζει στους συνειδητοποιημένους και μάχιμους καλλιτέχνες και δημιουργούς, τα πένθιμα συμβεβηκότα της εποχής του. Οι πυκνοί και πολύχυμοι στίχοι του διανοίγουν, κατά τη γνώμη μου, πρωτοποριακούς δρόμους έκφρασης για τους νέους δημιουργούς. "
1. Παντού όπου δεν ήσουν
Ήσουν στο δωμάτιο απέναντι
και με περίμενες
το θέμα ήταν απλώς να γεφυρώσω
την απόσταση
που μας χώριζε
δηλαδή
την απόσταση που χωρίζει
τη γη από τη σελήνη
να χρησιμοποιήσω παλιά φτερά
να ναυλώσω ένα σκάφος
ή απλώς να διανύσω
τη σωστή γέφυρα
όμως εκείνη τη μέρα
τα φτερά μου ήταν άφαντα
τα σκάφη μου καθηλωμένα
και όσες γέφυρες ήταν ανοικτές
κατέληγαν
παντού
όπου δεν ήσουν
2. Για λίγο τα χέρια μου
Ήθελα να σε συναντήσω
ήθελα να τρέξω να σε συναντήσω
όμως ήμουν αργός σαν τις χελώνες των νησιών Γκαλαμπάκος
έστειλα τα χέρια μου
να μου φέρουν την αφή σου
τα χέρια μου είναι πιο γρήγορα από το υπόλοιπο σώμα μου
σε πρόλαβαν και σε χάιδεψαν
πήραν τη μυρωδιά σου
και την έκλεισαν σφικτά στις χούφτες τους.
Επέστρεψαν σε μένα μες τη χαρά.
Όμως στη θέση τους βρήκαν νέα χέρια
στους ώμους μου είχαν φυτρώσει νέα χέρια
που δεν ήξεραν τίποτα από σένα
που δεν σε είχαν αγγίξει ποτέ
3. Στη Piazza del Popolo
Είναι ίσως η πιο όμορφη αποσκευή
που μπορείς να πάρεις μαζί σου
όταν δεν θα έχεις πια τίποτα
πέραν από ενθυμήματα
μια γυναίκα στη Piazza del Popolo
να κατεβάζει όσο αρμόζει
την μπλούζα της
-ο Λαλ να μην τη βλέπει
επειδή είναι στον μόχθο αφοσιωμένος-
για να θηλάσει το νεογνό της
το νεογνό να γραπώνει εκστασιασμένο
κι εσύ να κοκκινίζεις από ντροπή
να κάνεις ότι δεν βλέπεις
όταν ξαφνικά στρέφει το βλέμμα της πάνω σου
χωρίς να κατανοεί την ομορφιά του θηλασμού
σε αυτή την πλατεία των περαστικών
έκπληκτη με την κατάπληξη σου
που μέσα στο συρφετό
προσηλώθηκες πάνω της
"ΑΛΗΘΕΙΑ" 18.05.2023
Ο ΕΞΑΝΘΡΩΠΙΣΜΟΣ ΤΩΝ ΘΗΡΙΩΝ ΚΑΙ Η ΑΠΟΘΗΡΙΩΣΗ ΤΟΥ ΑΝΘΡΩΠΟΥ ΣΤΗ ΝΕΑ ΠΟΙΗΤΙΚΗ ΣΥΛΛΟΓΗ ΤΟΥ Γ.ΚΑΛΟΖΩΗ
Συνέντευξη του ποιητή στο Φιλελεύθερο και στο Γιώργο Σαββινίδη,Μαϊος 2023
Με την 9η ποιητική συλλογή του «Η άφιξη των θηρίων», που μόλις
κυκλοφόρησε, ο Γιώργος Καλοζώης επιχειρεί να κατανοήσει τον εαυτό του και τον κόσμο με όχημα τα ζώα, τα οποία τα θεωρεί πιο «ανθρώπινα» από τους ανθρώπους. Άλλωστε, γράφει γι’ αυτά από τότε που θυμάται, κυρίως επειδή θέτουν εν αμφιβόλω τις αξίες, την ασφάλειά και τις ανέσεις μας και γεννούν απορίες και ερωτήσεις.Ερ. Τι σηματοδοτεί η άφιξη των θηρίων;
Από τότε που θυμάμαι, γράφω για ζώα. Η λογοτεχνική μου πανίδα περιλαμβάνει ό,τι πετά, ό,τι περπατά, ό,τι έρπει κι ό,τι κολυμπά. Θεωρώ τα ζώα πιο «ανθρώπινα» από τους ανθρώπους. Όχι πως και οι άνθρωποι δεν διακρίνονται για τα κατώτερά τους ένστικτα. Απόδειξη η βία, η εγκληματικότητα και οι πόλεμοι. Απλώς η βία των ζώων δεν έχει τόσες πολλές μορφές/ εκφάνσεις όσο η ανθρώπινη και δεν είναι κατακριτέα, επειδή είναι αναμενόμενη, είναι στοιχειακός όρος των ζώων. Ο πολιτισμός μας, οι θρησκείες, οι τέχνες, οι επιστήμες καμουφλάρουν καλά τη ζωώδη μας ύπαρξη. Αλλά αποτυγχάνουν μεγαλειωδώς και συνέχεια. Είμαστε κάτι οξύμωρο εμείς οι άνθρωποι. Και χώμα αλλά και ουρανός. Αγάπη και μίσος. Μανία αλλά και θλίψη. Δυστυχώς, κινούμαστε ανάμεσα στα δύο και δεν μπορούμε πάντα να επιλέξουμε, επειδή δεν μας χαρακτηρίζει η λογική μόνο αλλά και το άλογο. Τα ζώα είναι μονοδιάστατα. Οι άνθρωποι όχι. Ίσως να είμαστε μια λανθασμένη μετάλλαξη πάνω στον πλανήτη και να πρέπει να εξαφανιστούμε σταδιακά.
Ερ.Από πού αναβλύζει αυτή η δουλειά;
Τα θηρία πάντα τα αγαπούσα. Στην παρούσα δουλειά κάποια είναι ανθρωποποιημένα και κάποια όχι. Τα θηρία μ’ αρέσουν, γιατί θέτουν εν αμφιβόλω τις αξίες μας, την ασφάλειά μας και τις ανέσεις μας, δηλαδή, τον κομφορμισμό μας και τις παραδοχές μας, προσωπικές και οικουμενικές. Τα θηρία γεννούν κάτι πολύ σημαντικό: απορίες και ερωτήσεις. Πολλές από αυτές τις ερωτήσεις δεν μπορούν ν’ απαντηθούν κι αυτό μας γειώνει, συντρίβει την αλαζονεία και τον εγωισμό μας. Υπάρχουν και τέρατα, βέβαια, σ’ αυτή τη συλλογή όπως ο Μινώταυρος. Τα τέρατα είναι ακόμη πιο τρομακτικά και απειλητικά από τα θηρία, γιατί δεν μπορεί να κατανοήσει ο άνθρωπος το διφυές αλλά και τον λόγο της ύπαρξής τους. Σίγουρα τα θηρία, τα τέρατα εμφανίζονται τόσο εμφατικά σ’ αυτή τη συλλογή λόγω του πένθους από την ταυτόχρονη απώλεια των γονιών μου.
Ερ. Τι έχεις θυσιάσει για την Ποίηση;
Το πρώτο που μου έρχεται στο μυαλό είναι αμέτρητες εργατοώρες. Αλλά δεν τίθεται θέμα επιλογής. Είσαι αυτό που είσαι, επειδή δεν μπορείς να κάνεις διαφορετικά. Το αδιανόητο για μένα είναι να αποδειχθεί ότι όλα αυτά που θυσίασα πήγαν στράφι. Δεν αναφέρομαι στην αναγνώριση από τον κόσμο. Τρέμω στην ιδέα πως μπορεί, κάποια στιγμή, να αντιληφθώ πως δεν έγραψα τίποτα αξιόλογο και να σκίσω τα πάντα. Ν’ αποκηρύξω τα πάντα και να βυθιστώ στην κατάθλιψη.
Ερ. Βρίσκει κανείς ή αποχωρίζεται τον εαυτό του όσο εμβαθύνει στην ποίηση;
Φαντάζομαι ότι μπορεί να τον βρει. Σκάβοντας μέσα του μπορεί να βρει φλέβες χρυσού ή και πολύτιμα ορυκτά που θα τον βοηθήσουν να ζήσει και να κατανοήσει τους συνανθρώπους του καλύτερα. Μπορεί, όμως, και να χάσει τον εαυτό του. Αν ένας ποιητής παραμένει προσγειωμένος, καλώς. Αλλά αν θεωρήσει πως είναι σπουδαίος και δοκησίσοφος, η καλή ποίηση θα τον εγκαταλείψει τρέχοντας. Κι οι άλλοι άνθρωποι θα γελούν εις βάρος του. Θα έχει καταντήσει ένας κλόουν. Έχουμε αρκετά τέτοια παραδείγματα σε όλες τις τέχνες.
Ερ.Πού δεν θα ήθελες να παραπέσει η λογοτεχνική σου εργασία;
Καταρχήν θα ήθελα ελάχιστες συνεντεύξεις και καθόλου συνέδρια, ημερίδες, ανθολογίες, ακαδημαϊκές συναντήσεις κι άλλα συναφή στο μέλλον για τη δουλειά μου. Έχω εκδώσει αρκετά βιβλία. Δεν μου αρέσουν οι παρουσιάσεις. Έχω κάνει τρεις μόνο και καμία στη Λευκωσία. Είμαι υπέρ της προβολής του έργου, αλλά όχι υπέρ της προβολής του δημιουργού.
Ερ.Δεν είναι αντιφατικό αυτό;
Όχι. Είμαστε λογοτέχνες, όχι ηθοποιοί, τραγουδιστές, αθλητές ή πολιτικοί. Δυστυχώς, οι καιροί είναι πονηροί. Η δημοσιότητα μπορεί να σε αποσπάσει από το ουσιώδες και να σε εθίσει στο ανούσιο και το χθαμαλό. Κατά τ’ άλλα αποφεύγω, στο μέτρο του δυνατού, τις λογοτεχνικές -και γενικά- τις συναθροίσεις, με ό,τι αυτές συνεπάγονται. Προτιμώ την ησυχία και την ηρεμία μου.
Ερ.Θα έλεγες ότι είσαι μοναχικός;
Η καλύτερη στιγμή είναι όταν καταφτάνει η νύχτα και παρατηρώ τα γατιάπου ψεκάζουν με τους αδένες τους τα φυτά του κήπου μου ή όταν την άνοιξη περιφέρονται οι σκαντζόχοιροι ανάμεσα στους θάμνους, μόνοι ή κατά ζεύγη. Οι κορυφές των δέντρων που πηγαινοέρχονται από τον άνεμο αλλά και τα πετούμενα της νύχτας, οι νυχτερίδες που ίπτανται σχεδόν πάνω από το κεφάλι μου μού προσφέρουν μια άφατη αγαλλίαση. Η μοναξιά, όταν δεν σου είναι βάρος ή ενόχληση, είναι σπουδαίο πράγμα.
Δευτέρα 17 Απριλίου 2023
"MIGAJAS"- 45 OF CHRISTODOULIDES' POEMS TRANSLATED TO SPANISH
In 2023, Spanish Translator Jose Antonio Moreno Jurado translated 45 of Giorgos Christodoulides'poems titled "Migajas"
The selected poems were published by Dadilla Libros Editores Libreros, Seville
Δευτέρα 10 Απριλίου 2023
ΜΙΑ ΠΟΙΗΤΙΚΗ "ΛΥΣΗ ΤΟΥ ΔΡΑΜΑΤΟΣ"
Γιώργος Χριστοδουλίδης: “ΛΑΛ – Γνωστοποίηση πένθιμου γεγονότος”, εκδόσεις Κουκκίδα
γράφει για το Fractal και το περιοδικό Οδός Πανός τ.198 η Διώνη Δημητριάδου
Πάντα μας ενδιαφέρει η ποίηση που επιλέγει το κοινωνικό πρόσημο, εστιάζοντας στο δράμα της καθημερινής επιβίωσης, στο πιο απλό, πλην σπουδαίο, ανθρώπινο φορτίο. Η ποίηση του Γιώργου Χριστοδουλίδη μιλάει για όσους, κρυμμένοι στη σκιά, διάγουν τον προσωπικό τους αγώνα χωρίς ελπίδα ανατροπής του στημένου σκηνικού. Ποίηση, όμως, που δεν λησμονεί μια από τις γενεσιουργούς δυνάμεις του λόγου, την υπαρξιακή αγωνία, διαρκή και ανελέητη, την τραγικότητα εν γένει του ανθρώπου, με την κληρονομική τυφλότητα, που δεν ξέρει ούτε εννοεί τίποτα παραπάνω από όσα προσφέρουν οι αισθήσεις του ή επιτρέπει η πεπερασμένη λογική του ικανότητα. Κάτω από αυτό το πρίσμα, όλα παίρνουν άλλες διαστάσεις, προσωπικά ή κοινά, το τέλος της αγάπης, το τέλος της ελπίδας των κατατρεγμένων, οι σκοτωμένες λέξεις.
Και για να εννοηθούν, κατά το δυνατόν, απαιτείται μια υπέρβαση του λογικού επικαλύμματος. Έτσι καλείται από τον ποιητή ο Λαλ, μια οντότητα που θα μπορούσε να εκληφθεί υπαρκτή ή όχι, χωρίς όμως η διάκριση αυτή να έχει ιδιαίτερη σημασία· αυτό που μετράει εδώ είναι να λειτουργήσει μέσα στο ποίημα, να ξεκαθαρίσει με την παρουσία του το τοπίο. Από τον κατασκευαστή φεγγαριών θα ζητήσει να του αφηγηθεί την ιστορία του, σ’ αυτή την ποιητική σύνθεση που ενώνει στην ουσία τα επιμέρους ποιήματα σε ένα εκτενές, γεμάτο από σκοτεινούς, αδιέξοδους χώρους αλλά και λιγοστό φως να περνάει από μικρές ρωγμές. Έτσι, δίνει το «βήμα» της έκφρασης στους αφέγγαρους και ανίδωτους ανθρώπους, γιατί η ποίηση οφείλει να το κάνει, αφήνοντας στην άκρη την άγονη ομφαλοσκόπηση. Η ποίηση αυτή βάζει δίπλα στο «εγώ», που πάσχει, ζει, παρατηρεί και καταγράφει, το «εμείς» για να δώσει το στίγμα της σύγχρονης ανθρωπότητας:
Είμαστε οι υγιείς/ που περιμένουν τη μεγάλη αρρώστια/ είμαστε οι μολυσμένοι/ οι άρρωστοι που περιμένουν τον μεγάλο θάνατο […] είμαστε αυτοί που δεν πεθαίνουν ποτέ όλοι, ποτέ εντελώς ξαφνικά/ γιατί έχουν φιλοτεχνήσει τον αργό σαν κοχλάζοντα υδράργυρο θάνατο […] μετά από μια ακόμα ασφαλή πρόβλεψη/ ότι το μέλλον είναι το άθικτο καταφύγιο/ του παρόντος. («Ο αιώνιος λοιμός των ανθρώπων»).
Ο Λαλ, μέσα στο ποίημα, φανερά ή όχι, είναι αυτός που εξαγνίζει όλα τα δεινά, αθωώνει τον πάσχοντα άνθρωπο, εξισορροπεί την ύβρη με την ταπεινότητα και τη γνώση, χαρίζει το ελάχιστο φως στο γένος του επαναλαμβανόμενου θανάτου. Είναι η άλλη όψη μιας καταδικασμένης ανθρωπότητας, είναι η ποιητική «λύση του δράματος», αν δικαιούμαστε να προσδώσουμε αυτή τη δυνατότητα στον ποιητικό λόγο να ποιήσει το θαύμα.
[…] και για μια στιγμή ο κόσμος καθάρισε/ ο κόσμος ανάπνευσε για λίγο. Σχεδιάζω να το ξανακάνω σε εκατό χρόνια/ όπως κάποιος που θέλει να κρατήσει την πίστη του/ για πάντα. («Το θαύμα»).
Σε κάθε περίπτωση, για να ανέβεις λίγο πιο πάνω χρειάζεται να πληρώσεις κάποια μηχανή για να ανεβείς στους ουρανούς/ και κάποια καλά φτερά/ να νοικιάσεις/ για να το ψάξεις. Η ποίηση ίσως λειτουργεί ως προωθητικός μηχανισμός. Ο Χριστοδουλίδης μάς γνωστοποιεί το πένθιμο γεγονός του θανάτου, προσφέρει όμως και ψήγματα ανάνηψης. Κι αν η ποίηση δεν μπορεί να καθαρίσει εντελώς το θολό τοπίο, αν συνομιλώντας με ό,τι την περιβάλλει, την περικλείει ασφυκτικά αποδυναμώνοντας τη φωνή της, ας είναι αρκετό το έναυσμα για εγρήγορση, σαν μια ελάχιστη διαφορετική θέα στον κόσμο.
Τρίτη 4 Απριλίου 2023
"Η ΠΟΙΗΣΗ ΕΙΝΑΙ ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΑΠΕΛΠΙΣΜΕΝΟΥΣ"
Συνέντευξη του Γιώργου Χριστοδουλίδης στο Φιλελεύθερο με αφορμή την 9η ποιητική του συλλογή ΛΑΛ Γνωστοποίηση Πένθιμου Γεγονότος, 2 Απριλίου 2023
1 Πώς θα μας
σύστηνες τον ΛΑΛ;
Ο ΛΑΛ είναι ένας πολυτεχνίτης του τρίτου κόσμου, του οποίου η ανιδιοτέλεια και αγνότητα είναι ασύμβατη με τους στυγνούς κανόνες της πραγματικότητας. Ως εκ τούτου, αναγκάζεται να ισορροπεί στη μεθόριο του υπαρκτού και του ανύπαρκτου, μετέχοντας στην ιερουργία ενός «τυραννικού θαύματος», καταβάλλοντας το τίμημα της πίστης του στις πιο ουσιώδεις προβολές της ζωής.
Το τυραννικό θαύμα αφενός έγκειται στο ότι η ύπαρξη του ΛΑΛ, ίσως και χωρίς
ο ίδιος να το συνειδητοποιεί, εφορμάται από τις πιο αληθινές πανανθρώπινες
αξίες. Όπως λέει και το ομώνυμο ποίημα της συλλογής, «ρωτά τον εαυτό του για το
σωστό και το λάθος και ακολουθεί την άηχη απόκριση». Αυτό δεν είναι λίγο.
Ωστόσο, σε έναν κόσμο όπου κυριαρχεί η εξουσιολαγνεία, η ιδιοτέλεια, η ασύδοτη
κερδοσκοπία, μια τέτοια στάση ζωής έχει τίμημα, που
περιγράφεται στους
επόμενους στίχους: «σκεφτείτε αυτό τον άνθρωπο, σκεφτείτε την καρδιά του πόσο
υπέροχα πάλλει/ πόσο ευτυχισμένος πρέπει να είναι/ σκεφτείτε όμως και τη
δυστυχία του/ σκεφτείτε πώς αντέχει ακόμα/ πώς συνεχίζει ακόμη να υπάρχει».
Ο ΛΑΛ όμως όχι μόνο διασώζεται από τις συμπληγάδες, αλλά και διασώζει άλλους.
2 Ποια η ιδιαιτερότητα αυτής της ποιητικής συλλογής σε σχέση με τις προηγούμενες;
Έριξε τόσες βροχές από τότε που
έγραψα την προτελευταία μου συλλογή, επισυνέβησαν τόσα τραγικά γεγονότα,
άνθρωποι χάθηκαν, άνθρωποι γεννήθηκαν, έλαμψαν, κατασίγασαν, τόσοι άλλοι
ερωτεύτηκαν, χώρισαν, η παγκόσμια
θερμοκρασία αυξήθηκε, δάση λιγόστεψαν, παγόβουνα έλιωσαν, ο κόσμος άρχισε να
κυκλοφορεί με μάσκες, τα νοσοκομεία ξεχείλισαν. Είναι δυνατόν κάτι από όλα αυτά
να μη με έχει αγγίξει; Ένας συνοπτικός έστω κλυδωνισμός του παγκόσμιου χάους. Μια
πικρή επίγευσή του, που μέσω της ποίησης λειτουργεί συχνά ως διαδικασία
απομάγευσης.
Υπάρχουν ποιήματα που γεννήθηκαν μέσα στην πανδημία και συνομιλούν
μαζί της, ποιήματα ελεγειακά για τη σπαρακτική κραυγή τής σε εξέλιξη
περιβαλλοντικής καταστροφής, αλλά και ποιήματα που διερευνούν αρχέγονα
ζητήματα, όπως αν μπορεί ο ακτοφύλακας να ενταφιάσει ένα περιστρεφόμενο κομμάτι
λάμψης από τον φάρο μέσα του για να το ξανανάψει αργότερα, τις πιθανότητες να
ανοίγεις διαδοχικές πόρτες με αντικλείδια εικονικά, τι συμβαίνει όταν στέλνεις
τα χέρια σου να σου φέρουν την αφή της, καθώς και αν εκείνοι που στοίβαξαν
βουνά το ένα πάνω στο άλλο, για να αγγίξουν τον ουρανό, εν τέλει τα κατάφεραν.
Τα διαχρονικά θέματα είναι πάντα εκεί, αλλάζοντας μορφή. Σημασία
έχει ο τρόπος που τα αγγίζεις και η ποιητική μετουσίωση που δίνεις σε αυτά,
καθώς και οι δυνατότητές σου να αφουγκραστείς την εξωλογική διάσταση των
πραγμάτων.
«Περπατώ σε ένα πανάρχαιο δρόμο
ένα
δρόμο θεοσκότεινο.
Ξαφνικά
ένα τεράστιο φανάρι τον φωταγωγεί.
Και
τότε βλέπω καθαρά
το
σκοτάδι»
5 Ποια είναι η απάντηση της λογοτεχνίας σε μια εποχή που οι λέξεις χάνουν το βάρος τους;
Γράφω λογοτεχνία για να κάνω
τις λέξεις να σημαίνουν κάτι απέναντι στο τεράστιο τίποτα που μας κατακλύζει .
Τις πυροδοτώ για να αποβάλουν το συμβατικό
τους επικάλυμμα και να αποκαλύψουν μέσα από συνταιριάσματα που εγώ καλούμαι να δημιουργήσω,
την κρυμμένη οντότητά τους, που είναι και η ουσία όλων εκείνων των πραγμάτων
για τα οποία αξίζει κανείς να αγωνίζεται, να αναπνέει, να αγαπά, να ερωτεύεται,
να γονατίζει και να χάνεται έκθαμβος όταν τελειώνει η βόλτα του στον πάνω κόσμο.
Η ποίηση ίσως είναι για όσους μπορούν να αισθάνονται
κάπως απελπισμένοι. Απελπισμένοι όχι για
τον εαυτό τους, οπωσδήποτε όχι για τον εαυτό τους.
Όσοι δεν μπορούν να απελπιστούν έστω για λίγο, είναι
απίθανο να περπατήσουν ποτέ στους χώρους πένθους και ευφορίας που προσφέρει η ποίηση.
Παρασκευή 17 Μαρτίου 2023
"Η ΕΥΚΡΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΝΘΟΥΣ"
Ο ποιητής Μιχάλης Παπαδόπουλος γράφει και ομιλεί για την ποιητική συλλογή 'ΛΑΛ-Γνωστοποίηση Πένθιμου Γεγονότος"
Ο Γιώργος Χριστοδουλίδης είναι ένας εξόχως ευ-ερέθιστος ποιητής, όχι υπό την τρέχουσα έννοια ενός εμμονικώς κοχλάζοντος θυμικού, αλλά υπό την έννοια ενός εγρήγορου και με αναπεπταμένες κεραίες δημιουργού, που
συλλαμβάνει τις κρούσεις και τις παρακρούσεις των καιρών, χωρίς αυτό να σημαίνει πως το έργο του περικλείεται σε μια στενή και μονοσήμαντη διάσταση της επικαιρότητας, κάθε άλλο. Ως προς τούτο είναι ένας διαρκώς αμφίπλευρα εμπλεκόμενος μάρτυρας του παρόντος, θα τολμούσα να πω, ένας από εκείνους τους ποιητές ίστορες του παρόντος, που η μνημονική τους τεχνική λειτουργεί όχι σαν απόπειρα συγκράτησης ή ανασυγκρότησης του παρελθόντος, αλλά ως εγχείρημα στύλωσης των αλληλουχιών του χρόνου, υπόμνηση, δηλαδή, και συνακολουθία της ροής.
Αν και θεωρώ πως τα βιβλία και, ιδίως, τα βιβλία του ιδίου συγγραφέα, δεν πρέπει να αντιπαραβάλλονται, καθότι κάθε βιβλίο είναι, κατά κάποιον τρόπο, ένα ξεκαθάρισμα λογαριασμών με κάποιο συγκεκριμένο πράγμα ή με κάποιο πράγμα με το οποίο ένα προηγούμενο βιβλίο επιχείρησε να συνδιαλεχθεί και, δηλώνει, eo ipso, το πού βρίσκεται ο συγγραφέας του τη στιγμή ακριβώς που το γράφει, εντούτοις θα τολμούσα να πω πως ο ΛΑΛ Γνωστοποίηση Πένθιμου Γεγονότος (τίτλος που, πέραν από τη μετα-αποκαλυπτική του συνδήλωση, αποτελεί και μια έμμεση αναφορά στην κατακλυσμιαία αναγγελία πένθιιμων ειδήσεων που κατακλύζει τα ΜΜΕ και τα λεγόμενα social media) τίθεται σε μια προεκτατική γραμμή σε σχέση με το προηγούμενο βιβλίο του ποιητή, Μυστικοί Άνθρωποι, στο οποίο κορυφώνεται η μέχρι τότε περιοχοθέτηση της ποιητικής του ανθρωπογεωγραφίας και εκφραστικής. Ο ΛΑΛ θα μπορούσε, σ’ αυτό το πρίσμα, να αναγνωστεί ως ένας από τους μυστικούς ανθρώπους της προηγούμενης συλλογής, που τώρα εμφανίζεται με πιο ισχνά χαρακτηριστικά, όντας ενδεδυμένος ένα είδος αδιαφάνειας, που καθιστά τη μυστικότητά του διαρκώς ενεργή αλλά και πεισματικά γοητευτική ταυτόχρονα. Μια φιγούρα που εμφανίζεται και εξαφανίζεται ραγδαία, με τον τρόπο ακριβώς που υπάρχει στην πραγματική ζωή, μια ύπαρξη, δηλαδή, στη μεθόριο των περιθωρίων, χωρίς προνομίες αλλά και χωρίς προνομιούχο ενδιαφέρον και αντίληψη γι’ αυτήν. Στα δύο βιβλία, ωστόσο, λειτουργεί μια αντιθετική, κατά κάποιον τρόπο, επεξεργασία της μυστικότητας. Οι μυστικοί άνθρωποι της ομώνυμης συλλογής στερούνται ονόματος, ωστόσο, διαζωγραφίζονται ως προς τον χαρακτήρα και το περιεχόμενο της ύπαρξης και της ζωής τους με αρκετές πληροφορίες, γνωστοποιούνται, με άλλα λόγια, πάρα την αδιατάραχτη ανωνυμία τους. Ταυτόχρονα, έχουν το προνόμιο της ομιλίας, αποτελούν φορείς μιας ενσαρκωμένης αδιαφάνειας ομιλητικά ικανής. Ο ΛΑΛ, από την άλλη, παρότι ονοματολογικά εμφανής, παραμένει άγνωστος ως προς το ποιος πραγματικά είναι και στερείται, ταυτόχρονα, φωνής, αποτελεί, δηλαδή, μια άγνωρη παρουσία, έστω και αν ο ίδιος ο ποιητής φρόντισε, εξωκειμενικά, προτού εκδοθεί ακόμη το βιβλίο, να γνωστοποιήσει την ταυτότητά του. Αλλά, το ίδιο το βιβλίο παραμένει εξαιρετικά φειδωλό ως προς την παρουσίαση ή αυτοπαρουσίαση του συγκεκριμένου προσώπου. Αναμένω ότι ο Γιώργος, στη συνέχεια, θα εστιάσει συστηματικότερα σ’ αυτή την ενδιαφέρουσα persona, που δεν αποτελεί μονοσήμαντα ένα λογοτεχνικό επινόημα, αλλά αρύεται από μια ολοζώντανη ύπαρξη που κινείται ανάμεσά μας με το ειδολογικό στοιχείο της ξενότητας και η οποία, ως τέτοια, προβληματοποιεί καίρια τόσο τη σχέση μας προς τον άλλο, όσο και τη σχέση μας προς εαυτόν.
Ο τίτλος, εξαγγελτικός στην πολυσημία του, προϊδεάζει και για το περιεχόμενο του βιβλίου, το οποίο ορίζει αλλά και υπερβαίνει, ταυτόχρονα, μια περιστασιακή συνθήκη πένθιμου γεγονότος ή πένθους: Η αμείλικτη φθορά του χρόνου, οι μικρές καθημερινές απώλειες που συγκροτούν έναν ολόκληρο θάνατο, η αδυσώπητη δίνη της αποξένωσης. Ωστόσο, μαζί και πέραν απ’ όλα αυτά, μάλλον σκιαγραφεί και διαχρωματίζει μια οριακή ιστορικο-υπαρκτική συνθήκη όπου το πένθος αποτελεί τη σημαίνουσα ιστορική αναφορά, όπου αυτό που πενθείται δεν είναι απλώς μια απώλεια ή κάτι που παρέρχεται και χάνεται μέσα στην τεταμένη βίωση του παρόντος, αλλά κάτι υπέρτερο που εξαφανίζεται εξακολουθητικά ή τείνει να εξαφανιστεί μέσα στον ανθρώπινο χρόνο και τόπο και συστοιχείται με την υπαρκτική του ουσίωση. Σ’ αυτό ενυπάρχει, ίσως, σ’ ένα άλλο επίπεδο, ένας μακρινός απόηχος από τον νιτσεϊκό θάνατο του Θεού ή τον φωκοϊκό θάνατο του ανθρώπου. Το πένθιμο γεγονός είναι ο ανεκπλήρωτος άνθρωπος των καιρών, ο σχεδόν παρεπιδημών μέσα στην αγωνία της ελευσόμενης εξαφάνισής του, εάν δεν συζυγιστεί εκτάκτως με τους σηματωρούς μιας άλλης υπαρκτικής εκδίπλωσης στον χρόνο. Και Γνωστοποίηση είναι ο ίδιος ο ποιητικός λόγος, στην εξαγγελτική και ενδιάθετα προβλεπτική του διάσταση, όπου το ερχόμενο εις γνώσιν καθίσταται αφ’ εαυτού ο πραξεακός μίτος μιας ανάληψης: Ανάληψη μιας μεταστροφής προς ό,τι ουσιώνει τον άνθρωπο προς το βαθύτερό του είναι. Αλλά, όπως το νιτσεϊκό και φουκοϊκό ξεπέρασμα δεν είναι λύπη, ούτε μια κακή είδηση/γνωστοποίηση, αλλά χαρά, έτσι και ο ΛΑΛ, όπως σημειώνει ο ποιητής και κριτικός Παναγιώτης Νικολαΐδης, «αποτελεί στην πραγματικότητα ένα πολύ ζωντανό κείμενο που φιλοδοξεί να επεκτείνει τις μέρες του εκτός χρόνου, σε ένα γλωσσικό και ηθικό επέκεινα, και αποτελεί, εντέλει, ένα λυτρωτικό σημείο εναντίωσης προς τον χρόνο και τον θάνατο. Αυτή ακριβώς η πραγματικότητα αφαιρεί διαμιάς τη γνωστοποίηση του πένθιμου σκότους».
Ο ΛΑΛ, στον συνολικό βηματισμό του συγγραφέα, σηματοδοτεί τον συγχρονισμό της ποιητικής του ωρίμανσης με τα αναπαλλοτρίωτα γνωρίσματα της γραφής του: την κοινωνική ευαισθησία, τον φιλοσοφικό στοχασμό, την κριτική σκέψη, που διέκριναν και τα προηγούμενα του έργα, ενσταλαγμένα σε τολμηρές και συχνά πρωτότυπες εκφραστικές συλλήψεις. Αυτό, ωστόσο, που προεξαρχόντως προβάλλει και κοινολογείται εδώ, είναι ό,τι εκβάλλει στο παρόν, ως επεξεργασμένη βιωματική ανταπόκριση, στον ορίζοντα μιας οντολογικής αποσταθεροποίησης των παγιωμένων προφανειών της σχέσης του ανθρώπου με τον εαυτό του, τον κόσμο και τον άλλο. Ο ΛΑΛ, θα μπορούσε να υποστηριχθεί πως αποτελεί μια οριακή φιγούρα του πλησίον, συγκριτικά ανεπαίσθητη, ένας πλησίον σχεδόν απλησίαστος, συρρικνώνοντας, έτσι, τον ιστό του συνείναι και του συνανήκειν σε μια περίκλειστη εαυτότητα, η οποία, στην πραγματικότητα, όσο επιμένει να απορρίπτει και να εξοβελίζει τον άλλον, αφυδατώνεται εκ των έσω και ελλειπτικοποιείται. Ο άλλος, ωστόσο, ως απόμακρος ή παραθεωρούμενος πλησίον, παραμένει μια συνεχής και δυσμέτοχη πρόκληση, αντιπροσωπεύοντας ίσως το τελευταίο κατάλοιπο της ανθρωπινότητας σ’ έναν κόσμο που ξανοίγεται, σχεδόν ιλιγγιωδώς, στον αστερισμό του μετα-ανθρώπινου. Ως τέτοιος, ο ΛΑΛ, είναι μια μορφή στοιχείωσης και μεταστοιχείωσης του ανθρώπινου, το κλητό αντίβαρο μιας ελευσόμενης εξαφάνισης, ο ίδιος ο εαυτός στην πολυμέρεια των οντολογικών και υπαρκτικών του συνεκδηλώσεων. Κι αυτό που διακυβεύεται σε κάθε κίνηση ή ομιλητικό ενέργημα είναι το είναι και το μη-είναι του ανθρώπου. Ακριβέστερα, στον ΛΑΛ, όπως και σε ολόκληρη την ποίηση του Χριστοδουλίδη, ο ανθρώπινος κόσμος βρίσκεται ενδελεχώς σε μια επείγουσα εκκρεμότητα, αμφιρρέπει ανάμεσα σε μια περίσσεια κάλλους – αν μπορεί να καταστεί μέτοχος και «ξενιστής» της – και μια ελλειπτικότητα νοήματος, όπως και αντίστροφα. Αλλά και μόνο το γεγονός ότι υπάρχουν ανακοινώσιμα πένθιμα γεγονότα σ’ έναν ενδιαφερόμενο ή ανήσυχο δέκτη, τωρινό ή μελλοντικό, αυτό σηματοδοτεί τη μεταστροφή του πένθους σε μια μετρημένη σοφία εν εγρηγόρσει, μια σοφία επαγρυπνούσα που καιροφυλακτεί για την έλευση αυτών που θα έρθουν, καθώς λέει ο ποιητής, «άκοποι και διψασμένοι», γνωρίζοντας ότι, όπως έλεγε ο Φρόιντ, η ευτυχία δεν ανήκει στο πλάνο τούτου του κόσμου, ή, όπως λέει ο Χριστοδουλίδης, «διαφεύγει με όλους τους τρόπους/ακολουθώντας πιστά τα βέλτιστα εγχειρίδια απόδρασης». Εν κατακλείδι, λοιπόν, η γνωστοποίηση πένθιμου γεγονότος φαίνεται να μεταπίπτει σε μια συγκρατημένη εμπιστοσύνη ως προς το τι μπορεί να μεταγίνει και να μεταπλαστεί η ανθρώπινη ύπαρξη, ως μια άλλη ενδεχομενικότητα των αρχέγονων υλικών της στο γίγνεσθαι κόσμος, και η σχεδόν αορατότητα του σκιώδους ΛΑΛ στη φανέρωση αυτού που η απουσία του θα πρόσδενε τον άνθρωπο στη δυσμοιρία ενός άφευκτου εφιαλτικού πεπρωμένου: αυτού της οντολογικής και υπαρκτικής του εξουδένωσης. Επαρκείς, ωστόσο, λόγοι για να πενθήσουμε μ’ εκείνο το «χαρωπό πένθος», για το οποίο μιλούσε ο Καρούζος, που κάνει όλα γύρω να ζουν και να λάμπουν. Φίλε Γιώργο, έγραψες ένα εξαίρετο βιβλίο που, παρά τον αυτοπροσδιορισμό του ως γνωστοποίηση πένθιμου γεγονότος, αποτελεί ένα χαρμόσυνο γεγονός για τα ποιητικά μας πράγματα. Εύχομαι να διαβαστεί όπως του αξίζει.
*Η ομιλία στην παρουσίαση του βιβλίου στις 15 Μαρτίου 2023 στο καφεαναγνωστήριον ΕΡΜΑ στην παλιά Λευκωσία) και δημοσιεύτηκε στο ΠΟΙΕΙΝ στις 17 Μαρτίου 2023
Πέμπτη 2 Μαρτίου 2023
Η ΠΟΙΗΤΡΙΑ ΕΛΕΝΑ ΤΟΥΜΑΖΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΟΙΗΣΗ ΤΟΥ ΓΙΩΡΓΟΥ ΧΡΙΣΤΟΔΟΥΛΙΔΗ
Πέμπτη 16 Φεβρουαρίου 2023
Η ΜΕΤΑΠΤΥΧΙΑΚΗ ΦΙΛΟΣΟΦΟΣ ΤΟΥ ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟΥ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟΥ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ ΑΝΝΑ ΔΟΥΛΙΑ ΑΝΑΛΥΕΙ ΤΟ ΠΟΙΗΜΑ "ΚΑΡΝΑΒΑΛΙ" ΤΟΥ Γ.ΧΡΙΣΤΟΔΟΥΛΙΔΗ
Πέμπτη 26 Ιανουαρίου 2023
ΤΟ ΤΥΡΡΑΝΙΚΟ ΘΑΥΜΑ ΤΗΣ ΠΟΙΗΣΗΣ
Η ποιήτρια Ευφροσύνη Μαντά- Λαζάρου γράφει για την ποιητική συλλογή ΛΑΛ ΓΝΩΣΤΟΠΟΙΗΣΗ
ΠΕΝΘΙΜΟΥ ΓΕΓΟΝΟΤΟΣ, Εκδόσεις Κουκκίδα, 2022
Τα υπαρξιακά ζητήματα, τα κοινωνικά προβλήματα, οι αγνοημένοι άνθρωποι, οι πληγές του σύγχρο
νου ανθρώπου, είναι από τα βασικά θέματα της ποίησης του Γιώργου Χριστοδουλίδη. Η θεματική της ποίησής του και μια ιδιαίτερη ευαισθησία απέναντι στον ανθρώπινο πόνο, που ωστόσο συγκρατεί τον ποιητή σε μια διακριτική απόσταση και ταυτόχρονα οδηγεί το ποιητικό υποκείμενο σε μοναξιά, αποτελούν για μένα το αναγνωριστικό χαρακτηριστικό της φωνής του.
Το
πρόσφατο βιβλίο του Γ. Χριστοδουλίδη είναι μια περιπλάνηση στον ατελή κόσμο μας.
Απομάγευση, αποξένωση, μοναξιά, το αδύνατο της συνάντησης και επαφής, το
αδύνατο της ευτυχίας, ένας μηχανοκίνητος κόσμος. Η περιπλάνηση καταλήγει
στην οδυνηρή και ακόμη πιο πένθιμη
δήλωση, στην απόγνωση του σημερινού ανθρώπου που δεν μπορεί να προδώσει αλλά
ούτε και να αγαπήσει, σε μια εποχή όπου οι άνθρωποι είναι δυστυχείς και
νεκροζώντανοι. Μια «Υποθετική επέμβαση στην ανθρώπινη ανατομία» δεν μπορεί βέβαια
να προσφέρει ελπίδα αφού καταλήγει σε ακρωτηριασμό της ψυχής, σε έναν κόσμο «από
την αρχή ελλιπή με μια δυσκολία στον πόλεμο αλλά και στην αγάπη».
Κι
όμως, παρά το πένθιμο της γνωστοποίησης, το ποιητικό υποκείμενο στην
περιπλάνησή του ακουμπά σε τέσσερα φωτεινά σημεία.
Το
πρώτο είναι η σοφία, που αν και δεν υπόσχεται απόλυτη ευτυχία, προσφέρει μια
φρόνιμη συμπαράσταση.
«… κανείς δεν ήταν χαρούμενος
και αποφάσισα να ενδώσω στη σοφία της
δυστυχίας τους
αποφάσισα πως
η ευτυχία διαφεύγει με όλους τους τρόπους
ακολουθώντας πιστά τα βέλτιστα εγχειρίδια απόδρασης
ενίοτε, επινοώντας δικά της ακόμη πιο
απελπιστικά
ενώ η σοφία τα βαριέται όλα αυτά
κάθεται με τα χέρια και τα πηγούνια της και
παρατηρεί
την απόδρασή σου προβλέποντας ότι θα
επιστρέψεις
μένει εκεί
προσαράζει μέσα σου και κάνει μερεμέτια»
γεμίζει τις τρύπες σου
όσες δεν μπορεί τις σφραγίζει.»
Δεύτερο
σημείο, η εμπιστοσύνη του ποιητικού υποκειμένου στην πίστη αυτών, που θα έρθουν
μετά «άκοποι και διψασμένοι» και θα πιστέψουν, πρέπει να πιστέψουν. Ο Λόγος και
το νόημα θα ξαναζωντανέψουν χάρις σε αυτή την ακολουθία που εξασφαλίζει τη
συνέχεια.
Τρίτο
φωτεινό σημείο είναι μια ιδιαίτερη προσωπική εμπειρία που την προσφέρει η φύση.
«Το Φθινόπωρο» είναι γραμμένο πάνω στις νότες άλλης μουσικής και ξεχωρίζει από
το υπόλοιπο σώμα της συλλογής. Είναι όπως μια χαραμάδα δροσιάς και φωτός, όταν ανοίγει
ένα παράθυρο σε κλειστό σπίτι. Μετά από δέκα επαναλήψεις του ρήματος «πέφτουν»,
ξεκινώντας από το αναμενόμενο πέσιμο των φύλλων και καταλήγοντας στο πέσιμο των
λυπημένων ανθρώπων και των ήλιων, οι
τελευταίοι στίχοι του ποιήματος ανασηκώνουν τον πεσμένο κόσμο μέσα από λέξεις
που αναβλύζουν ζωντάνια και φως.
« Το
φθινόπωρο
αναβλύζουν
νέα ποτάμια
υπέροχες λίμνες
θαυμάσιες θάλασσες
οι δεξαμενές της αγάπης
που θα ποτίσουν
τον νέο καιρό
τα νέα δέντρα
τους νέους ανθρώπους
τις πάμφωτες ελπίδες»
«Η
συκιά» είναι ένα ποίημα που ενισχύει την
ιδιότυπη, μυστικιστική εμπειρία με την
εκβολή της στην ειρήνη και στην αρμονία, σε μια θαυμαστή ενότητα των όντων. Μέσα
σε αυτό τον κύκλο ποιημάτων ξεχωρίζει επίσης το ποίημα « Δεινόσαυροι»
Μικρές
οάσεις φωτός μες στο σκοτάδι και την έρημό του φανερώνονται σε αρκετά σημεία
της συλλογής, όπως «Εκεί όπου μια γυναίκα
αγάπησε» ή με «Το θαύμα», όταν με μόχθο
κι αγώνα μεγάλο, έστω και για μια στιγμή,
«ο κόσμος καθάρισε/ ο κόσμος ανάπνευσε για λίγο/ σχεδιάζω να το ξανακάνω σε εκατό
χρόνια/ όπως κάποιος που θέλει να κρατήσει την
πίστη του/για πάντα.»
Ως
τέταρτο καταφύγιο είναι η εμπιστοσύνη στην ποίηση και στις λέξεις της, στο φως της,
που θα έχει συνέχεια. Ο ποιητής προνόησε
από την αρχή κιόλας, από το πρώτα ποίημα, να μας το γνωστοποιήσει. Αφού δεν
βρήκε ανθρώπους να απευθύνει τις λέξεις του, τις φύλαξε μέσα στα ποιήματά του.
Όπως «ο ακτοφύλακας στο σκοτάδι/ επιστρέφοντας/ ενταφιάζει ένα περιστρεφόμενο
κομμάτι λάμψης/ από τον φάρο μέσα του/ για να το ανάψει αργότερα»
Κράτησα
και μετέφερα νοερά κατά τη διάρκεια της ανάγνωσης του βιβλίου, από την αρχή ως
το τέλος, την πρώτη αυτή γνωστοποίηση, όπως και κατά τη γραφή αυτού του
σημειώματος. Όχι αυθαίρετα, νομίζω.
Και
ο Λαλ, ποιος είναι, ποιος είναι ο ρόλος του; Ο Λαλ σκουπίζει, καθαρίζει τζάμια,
περβάζια, μοχθεί. Έχει κλειδιά, όπως ο ποιητής μας βεβαιώνει, που προσφέρουν κάποιες
φορές διέξοδο. Παραμένει σιωπηλός, στη
σκιά και λίγες φορές εμφανίζεται. Νομίζω πως είναι το βουβό πρόσωπο, που δεν
αφηγείται και δεν δανείζει το πρόσωπό του στο ποιητικό υποκείμενο για να
αφηγηθεί. Ο Λαλ είναι όλοι εκείνοι οι άνθρωποι που η ζωή τους και η ύπαρξη τους
αποσιωπάται. Είναι αγνοημένοι και αόρατοι για πολλούς, όχι όμως και για το
ποιητικό υποκείμενο. Ένα τυραννικό θαύμα είναι η ύπαρξη κι η επιβίωση της
ανθρωπότητας, όπως ένα θαύμα τυραννικό
είναι κι η ύπαρξη κι η ζωή του Λαλ. Το ποιητικό υποκείμενο αντλεί φως από αυτόν
τον άνθρωπο, είναι φανερό πως αγαπά αυτόν τον κόσμο. Κι ο κόσμος αυτός στο
πρόσωπο του Λαλ τον παραστέκει ήσυχα και
συντροφικά στην γνωστοποίηση του πένθιμου γεγονότος. Επειδή, από κάποια άποψη, και
η ποίηση ένα τυραννικό θαύμα είναι.
Σκεφτείτε την ανθρωπότητα
πώς επιβίωσε μέσα στη σκληρότητα
στη βαρβαρότητα
σκεφτείτε τώρα έναν και μόνο άνθρωπο
τον Λαλ
που δεν ενδιαφέρεται
για την εξουσία
την επιβολή
τη δόξα
την αφθονία
που ρωτά τον εαυτό του για το σωστό και το
λάθος
και ακολουθεί την άηχη απόκριση
σκεφτείτε αυτό τον άνθρωπο
σκεφτείτε την καρδιά του
πόσο υπέροχα πάλλει
πόσο ευτυχισμένος πρέπει να είναι
σκεφτείτε όμως και τη δυστυχία του
σκεφτείτε πώς αντέχει ακόμα
πώς συνεχίζει ακόμη να υπάρχει
σκεφτείτε αυτό το τυραννικό θαύμα